21. Pakiṇṇakavaggo
| 21. Miscellany
|
290.
| |
Mattāsukhapariccāgā , passe ce vipulaṃ sukhaṃ;
| If, by forsaking
a limited ease,
he would see
an abundance of ease,
|
Caje mattāsukhaṃ dhīro, sampassaṃ vipulaṃ sukhaṃ.
| the enlightened man
would forsake
the limited ease
for the sake
of the abundant.
|
291.
| |
Paradukkhūpadhānena, attano [yo attano (syā. pī. ka.)] sukhamicchati;
| He wants his own ease
by giving others dis-ease.
|
Verasaṃsaggasaṃsaṭṭho, verā so na parimuccati.
| Intertwined in the interaction of hostility,
from hostility
he’s not set free.
|
292.
| |
Yañhi kiccaṃ apaviddhaṃ [tadapaviddhaṃ (sī. syā.)], akiccaṃ pana kayirati;
| In those who
reject what should,
& do what shouldn’t be done
|
Unnaḷānaṃ pamattānaṃ, tesaṃ vaḍḍhanti āsavā.
| —heedless, insolent—
effluents grow.
|
293.
| |
Yesañca susamāraddhā, niccaṃ kāyagatā sati;
| But for those who
are well-applied, constantly,
to mindfulness immersed in the body;
|
Akiccaṃ te na sevanti, kicce sātaccakārino;
| don’t indulge
in what shouldn’t be done;
& persist
in what should
|
Satānaṃ sampajānānaṃ, atthaṃ gacchanti āsavā.
| —mindful, alert—
effluents come to an end.
|
294.
| |
Mātaraṃ pitaraṃ hantvā, rājāno dve ca khattiye;
| Having killed mother & father,
two warrior kings,
|
Raṭṭhaṃ sānucaraṃ hantvā, anīgho yāti brāhmaṇo.
| the kingdom & its dependency—
72the brahman, untroubled, travels on.
|
295.
| |
Mātaraṃ pitaraṃ hantvā, rājāno dve ca sotthiye;
| Having killed mother & father,
two learned kings,
|
Veyagghapañcamaṃ hantvā, anīgho yāti brāhmaṇo.
| &, fifth, a tiger—
the brahman, untroubled, travels on.
|
296.
| |
Suppabuddhaṃ pabujjhanti, sadā gotamasāvakā;
| They awaken, always wide awake:
Gotama’s disciples
|
Yesaṃ divā ca ratto ca, niccaṃ buddhagatā sati.
| whose mindfulness, both day & night,
is constantly immersed
in the Buddha.
|
297.
| |
Suppabuddhaṃ pabujjhanti, sadā gotamasāvakā;
| They awaken, always wide awake:
Gotama’s disciples
|
Yesaṃ divā ca ratto ca, niccaṃ dhammagatā sati.
| whose mindfulness, both day & night,
is constantly immersed
in the Dhamma.
|
298.
| |
Suppabuddhaṃ pabujjhanti, sadā gotamasāvakā;
| They awaken, always wide awake:
Gotama’s disciples
|
Yesaṃ divā ca ratto ca, niccaṃ saṅghagatā sati.
| whose mindfulness, both day & night,
is constantly immersed
in the Sangha.
|
299.
| |
Suppabuddhaṃ pabujjhanti, sadā gotamasāvakā;
| They awaken, always wide awake:
Gotama’s disciples
|
Yesaṃ divā ca ratto ca, niccaṃ kāyagatā sati.
| whose mindfulness, both day & night,
is constantly immersed
in the body.
|
300.
| |
Suppabuddhaṃ pabujjhanti, sadā gotamasāvakā;
| They awaken, always wide awake:
Gotama’s disciples
|
Yesaṃ divā ca ratto ca, ahiṃsāya rato mano.
| whose hearts delight, both day & night,
in harmlessness.
|
301.
| |
Suppabuddhaṃ pabujjhanti, sadā gotamasāvakā;
| They awaken, always wide awake:
Gotama’s disciples
|
Yesaṃ divā ca ratto ca, bhāvanāya rato mano.
| whose hearts delight, both day & night,
in developing the mind.
|
302.
| |
Duppabbajjaṃ durabhiramaṃ, durāvāsā gharā dukhā;
| Hard is the life gone forth,
hard to delight in.
Hard is the miserable
householder’s life.
|
Dukkhosamānasaṃvāso, dukkhānupatitaddhagū;
| It’s painful to stay with dissonant people,
painful to travel the road.
|
Tasmā na caddhagū siyā, na ca [tasmā na caddhagū na ca (ka.)] dukkhānupatito siyā [dukkhānupātito (?)].
| So be neither traveler
nor pained.
|
303.
| |
Saddho sīlena sampanno, yasobhogasamappito;
| The man of conviction
endowed with virtue,
glory, & wealth:
|
Yaṃ yaṃ padesaṃ bhajati, tattha tattheva pūjito.
| wherever he goes
he is honored.
|
304.
| |
Dūre santo pakāsenti, himavantova pabbato;
| The good shine from afar
like the snowy Himalayas.
|
Asantettha na dissanti, rattiṃ khittā yathā sarā.
| The bad don’t appear
even when near,
like arrows shot into the night.
|
305.
| |
Ekāsanaṃ ekaseyyaṃ, eko caramatandito;
| Sitting alone,
resting alone,
walking alone,
untiring.
|
Eko damayamattānaṃ, vanante ramito siyā.
| Taming himself,
he’d delight alone—
alone in the forest.
|
Pakiṇṇakavaggo ekavīsatimo niṭṭhito.
| |